Angelo – CELL DIVISION (Kanji + Romaji + Translation)

This is the 4th song from Angelo’s latest album release Evolve, I didn’t translate the 3rd song “:Evolve” yet because there is a translation available in the Angelo Youtube Official channel, so feel free to check it out there.

Kanji

役を遂げて眠りにつく 屍の祈り刻んで
非情なほど明日を照らし 待ち受ける白い光の中

Guided cell division repeats.

移り変わる空の色に 感情追いつかぬまま
否が応なく再生する 細胞に背を押されて

触れ合い確かめあった誓いに結ばれ
生まれ落ちた命 確信に導かれる

跡形も無く破壊されたプログラムを書き換えようか
不意に襲う悲劇も 用意されたシグナルだと気づいて

君が涙零すたびに 天秤は揺れ動いて
再び目を開いた時 方角を明らかにした

それでも揺るがなかった自我に手を引かれ
選び取った未来 望み通りに形変える

定められた軌道越えて 行き着く果てを見に行こうか
待ち受ける結末を鮮やかに彩るため
当たり前に抱かれていた 景色が燃え尽きていくのなら
最期まで色褪せず 胸の奥に響いて声に気づいて

計測不能の風速に身を委ね 予告もなく終わり示すその時まで

限りのある物語に二人で胸躍らせようか
終焉も幕開けも繰り返す細胞分裂さ
与えられた時間の中 優雅に創造を止めずに
概念を実現する 可能性を捧げ続けよう

Romaji

Yaku wo togete nemuri ni tsuku shikabane no inori kizande
Hijou na hodo asu wo terashi machiukeru shiroi hikari no naka

Guided cell division repeats.

Utsurikawaru sora no iro ni kanjou oitsukanu mama
Hi ga ou naku saisei suru saibou ni se wo osarete

Fureai tashikame atta chikai ni musubare
Umareochita inochi kakushin ni michibikareru

Atokata mo naku hakai sareta PUROGURAMU wo kakikaeyou ka?
Fui ni osou higeki mo youi sareta SHIGUNARU da to kidzuite

Kimi ga namida kobasu tabi ni tenbin wa yureugoite
Futatabi me wo hiraita toki hougaku wo akiraka ni shita

Soredemo yuruganakatta jiga ni te wo hikare
Erabitotta mirai nozomidoori ni katachi kaeru

Sadamerareta kidou koete ikitsuku hate wo mi ni ikou ka?
Machiukeru ketsumatsu wo azayaka ni irodoru tame
Atarimae ni idakarete ita keshiki ga moetsukite iku no nara
Saigo made iroasezu mune no oku ni hibiku koe ni kidzuite

Keisoku funou no fuusoku ni mi wo yudane yokoku mo naku owari shimesu sono toki made

Kagiri no aru monogatari ni futari de mune odoraseyou ka?
Shuuen mo makuake mo kurikaesu saiboubunretsu sa
Ataerareta jikan no naka yuga ni souzou wo tomezu ni
Gainen wo jitsugen suru kanousei wo sasage tsudzukeyou

Translation

Carrying out your role and falling asleep, engraving the prayer of a corpse
Inside the awaiting white lights that illuminate tomorrow in cruel way

Guided cell division repeats.

In the ever-changing colors of the sky, still unable to catch up with the emotions
My back is pushed by the cells that regenerate without any choice

Tied together by the oath that we touched and confirmed
The life that was born is guided by conviction

Shall we rewrite the program that was destroyed without leaving any trace?
I realized that the tragedy that attacked suddenly was a signal that had been arranged

Each time your tears shed, the balance fluctuates
When the eyes opened again, the way was made clear

Nevertheless, we are led by the unshaken ego
The future that was selected carefully, change its form as one wishes

Going beyond the determined course, shall we go and see the limits where we arrived at?
In order to paint brightly the conclusion that awaits
The scenery that we took for granted burns out
Without losing its colors in the last moments, you notice the voice that resounds inside the heart

Surrender yourself to the unmeasurable wind speed until the time when it shows the ending without a previous notice

Shall we get excited together about the story that has an ending?
The cell division that repeats over and over during the demise and during the beginning
Within the granted time, gracefully without stopping the creation
Let’s continue implementing this concept and devoting to this possibility

Translation notes

In my opinion, this song describes the flow of life, according to the author there is determined path for the humans, they have a role they have to fulfill and they are pushed by a force; there is a “cell division” that maybe refers to evolution of humans. Each life has a path to follow and they all have an ending, that is prearranged, but the human ego and emotions can change this scenery in any way they wish; but the song also emphasizes that there is an ending, I guess referring to human life which will eventually end when someone dies; but that ending can change according to how one lives their life.

At some point, the author encourages to just surrender to the flow of things until the end arrives (the death moment). Regardless of what the humans do, the creation and destruction will continue.

Some interesting points is the usage of 否応なく which is an adverb with a complex meaning of something that happen whether we want it or not, without having much choice, this word is used when talking about the regenerating cells that push our back.

In the line “予告もなく終わり示すその時まで” I translated it as the “until the time when it shows the ending without a previous notice”, this basically refers to the final moment that shows up without being announced, like the moment of death, usually you don’t know when it will happen and it shows up “unannounced”.

In the last paragraph, in the line “限りのある物語” this refers to a story that has a limit, meaning human life that has an ending (because humans are not immortal), so I translated that as “the story that has an ending”, I could have used limited story..? 🙂 but I thought it sounds weird in English.

Leave a Reply