Angelo – Enter the NEOPHASE (Kanji + Romaji + Translation)

The new Angelo album [evolve] was released a few days ago on 11/11; so I have begun working on the songs! my translations might not be perfect but I’ll do my best as last time with FAUST. Here we have the first song of the album “Enter the NEOPHASE”, lyrics and composition by Kirito.

Kanji:

記憶の映像をただよい 薄れていく面影微笑み 風に消えていく
こころ繋ぎとめる糸 悲鳴を上げ激しく千切れて 無軌道に跳ねる

放り出された次の朝は あまりに残酷で無に支配された白い闇

戸惑い怯えながら 闇雲に手を伸ばす たどり着く最期に何が待つのかも知らず
灰色の空見上げ 鼓動の音が響いて 耐えきれずこぼれた一雫

疲れ果て明日へ繋ぐ希望の糸 見失ったまま季節は流れ

すがるように膝をついた 君へ届くように 思いを叫びに変えていく

戸惑い迷いながら 闇に光を探す いつだってそこには何か答えがあるはず
別れの言葉さえ 交わせない過ぎた時を 忘れようとこぼれた一雫

抗うことも出来ずに 砂と化していく 亡骸が残した
行き場のない思いが漂う

声がまだ聞こえる 悲痛に呼びかけている
この場所でこのまま立ち止まるはしないと

凍える朝が来る それでも光は差す 生かされる理由を求めて歩き出していく

君へ届くように

Romaji:

Kioku no eizou wo tadayoi usurete yuku omokage hohoemi kaze ni kiete yuku
Kokoro tsunagitomeru ito himei wo age hageshiku chigirete mukidou ni haneru

Houridasareta tsugi no asa wa amari ni zankoku de mu ni shihai sareta shiroi yami

Tomadoi obie nagara yamikumo ni te wo nobasu tadoritsuku saigo ni nani ga matsu no kamo shirazu
Haiiro no sora miage kodou no oto ga bibiite tae kirezu koboreta hitoshizuku

Tsukarehate asu e tsunagu kibou no ito miushinatta mama kisetsu wa nagare

Sugaru you ni hiza wo tsuita kimi e todoku you ni omoi wo sakebi ni kaete yuku

Tomadoi mayoi nagara yami ni hikaru wo sagasu itsudatte soko ni wa nanika kotae ga aru hazu
Wakare no kotoba sae kawasenai sugita toki wo wasureyou to koboreta hitoshizuku

Aragau koto mo dekizu ni suna to kashite yuku nakigara ga nokoshita
Ikiba no nai omoi ga tadayou

Koe ga mada kikoeru hitsuu ni yobikakete iru
Kono basho de kono mama tachidomare wa shinai to

Kogoeru asa ga kuru soredemo hikari wa sasu
Ikisareru riyuu wo motomete arukidashite yuku

Kimi e todoku you ni

English Translation:

The images of the memory float, the fading smiling faces vanish in the wind
The thread that ties the heart grumbles and is violently torn to pieces, leaping on into a path with no track

The next morning after being left behind is a very cruel white darkness dominated by nothingness

The hand reaches out blindly while being confused and hesitant, without knowing what to depend on at that final moment which finally arrives
Looking up at the gray sky, the beating sound resounds, unable to endure a drop spilled over

The exhausted thread of hope that connects to tomorrow, the seasons that we lost sight of are flowing

I fell into my knees imploring for mercy, turning my thoughts into screams so they can reach to you

Searching for the light within the darkness while being confused and hesitant, because as always that’s where the answer is expected to be
A drop spilled when attempting to forget that time when not even words of farewell were exchanged

The corpses of those who were not able to fight against this transform into sand and are left behind
The thoughts of having nowhere to go drift in the air

I can still hear the voice that is calling out in grief
I must come to a halt at this place and while it is like this

The freezing morning comes, and yet the light still shines
Starting to walk searching for a reason to being alive

Hoping this reaches you

Translation notes:

I believe this song gives us an idea about what to expect for the next songs…

The protagonist of this song is someone who is possibly at the verge of death, the first paragraph describes images of the good things in his life that vanish in the air; probably this person got sick with COVID19; in the next part the person is “放り出された” Kirito uses the ほうりだされた pronunciation which can refer to being abandoned, or being left behind; this probably refers to a person that is “left behind” in ICU (intensive care unit) and this is why the person is about to die and dominated or at the mercy of a “白い闇” which means “white darkness” and probably refers that this person’s fate is in the hands of doctors (since they dress in white clothes).

The person in this final moment doesn’t know what to lean on, and Kirito mentions a drop that spills over 「こぼれた一雫」this probably refers to the intravenous drip that is used on patients at a hospital.

This person has no hope of surviving and while the drops of the IV drip fall over, he has many regrets as most humans do at the time of their parting, this person is aware that there are other people who have not survive the battle when Kirito refers to the bodies that turn into sand and are left behind ”砂と化していく亡骸が残した”.

However for some reason the person is still not dead, another day comes and there’s still some hope, so the person continues to search for the reason of his survival.

This is probably what many people have to do in this “NEOPHASE” that Kirito refers to, those that survived must continue to walk on and live.

Leave a Reply