Angelo – THE SELECTED NEW AGE (Kanji + Romaji + Translation)

This is the 4th song of “FAUST” album released by Angelo in 2019, the song is called “THE SELECTED NEW AGE” and below is the kanji, romaji, English translation and comments. Composition and lyrics by Kirito.

 

Kanji:

錆びついて綻ぶ 時代が終わる しがみつく断末魔 虚空に消える
眼を開いて口ずさむ最初の唄は 古の魂へ捧ぐ レクイエム

歯車が轟音をあげて回りだす
幕開けは当たり前に予告もなく 情け容赦なく

突き挙げて その拳を怒り携えて
焼け落ちて崩れ去る残骸の雨潜り抜ける

剥がれていく視界に君は戸惑う 歴史はそう無情に移行を遂げる

瞳閉じて身を預けていればいいさ
再構築したアルゴリズム予測不能の未来へ向かう

声挙げて いま闇夜を切り裂く序章
淘汰され死に行く者 眼を覚まして歩き出す者

進化に併せて 塗り替わるDNA
新世紀を祝う熱狂 人工の神へ変貌
Artificial God…

後先なんて今はどうでも良い事さ
唸り上げ襲う波 沈むのか乗りこなすのか

旗を振る 先陣切るから離れないで
何があろうとその瞳に刺激を与えるから
だからもっと身を任せて 戸惑わずに
切り拓いたその向こう側 胸躍らす現象

交錯する次元の果て 干渉し合って 形変えて

Don’t get lost… Don’t leave my side.

 

Romaji:

Sabitsuite hokorobu jidai ga owaru shigamitsuku danmatsuma kokuu ni kieru
Me wo hiraite kuchizusamu saisho no uta wa inishie no tamashii e sasagu REKUIEMU

Haguruma ga gouon wo agete mawaridasu
Makuake wa atarimae ni yokoku mo naku nasakeyousha naku

Tsukiagete sono kobushi wo ikari tazusaete
Yakeochite kuzaresaru zanngai no ame kugurinuke

Hagarete iku shikai ni kimi wa tomadou rekishi wa sou mujou ni ikou wo togeru

Hitomi tojite mi wo azukete ireba ii sa
Saikouchiku shita ARUGORIZUMU yosokufunou no mirai e mukau

Koe agete ima yamiya wo kirisaku joshou
Touta sare shini iku mono me wo samashite arukidasu mono

Shinka ni awasete nurikawaru DNA
Shinseiki wo iwau nekkyou jinkou no kami e henbou
Artificial god…

Atosaki nante ima wa dou demo ii koto sa
Unariage osou nami shizumu no ka norikonasu no ka

Hata wo futte senjin kiru kara hanarenaide
Nani ga arou to sono hitomi ni shigeki wo ataeru kara
Dakara motto mi wo makasete tomadowazu ni
Kirihiraita sono mukou gawa mune odorasu genshou

Kousaku suru jigen no hate kanshou shiatte katachi kaete

Don’t get lost… Don’t leave my side.

 

English Translation:

The rusty and failed era came to an end and the clinging death agony vanishes into thin air
When I opened my eyes, the first song that I was humming was a requiem dedicated to the souls of ancient times

The gears make a roaring sound and begin to turn
The rise of the curtain happens obviously without any notice and without mercy

With that clenched fist carrying the anger
Going through the rain of the burned down and collapsed wreckage

You are puzzled by the field of vision that is falling apart, history carries out transition with such cruelty

It’s would be good if you just close your eyes and entrust yourself
With the recreated algorithm and heading towards the unpredictable future

Raising the voice, the prologue where the dark night is torn to pieces
There are those people that are weeded out and are going toward their death, and those that open their eyes and begin to walk

Combined with evolution, the DNA is repainted
Celebrating the new century with wild enthusiasm, (he) transforms into an artificial god
Artificial god…

Things such as consequences are not worth worrying about at this point
With the roaring and storming waves, will I sink? or will I be able to maneuver somehow?

I can’t stop taking the lead and getting ahead of others
Because no matter what, stimulus will be bestowed into those eyes
And because of that, surrender oneself even more without doubting
The opposite side that was cleared up, it’s phenomenon that excites the heart

At the end of the intersecting dimensions that interfere with each other, the shape transforms

Don’t get lost… Don’t leave my side.

 

Translation notes: in the previous song, Faust was absorbed in that fantasy world created by Mephisto. After that, in this song, we see that the era came to an end, and there’s destruction around. Faust explores the ruins of the reality with anger in his heart, but regardless of that, he tries to go forward into the unknown future, he realizes that in this new era, there’s just two kinds of people, those that were eliminated by “natural selection” and those that wake up and move forward. Kirito uses the word 淘汰 which can refer to natural selection or processes performed to eliminate unneeded people (for example in a company, in English it’s called “weed out” so I decided to use this word for the translation), this means that there is a process to eliminate those that are not good enough, and the DNA (of the human race) is improved as a result through evolution.

The artificial god is revealed and he celebrates this result of course.  Faust realizes there’s nothing much to do at this point, and he doesn’t know in which group he will fall into (when he ponders if he will sink or if he will survive), he also admits he can’t get away from trying to be always at the top, referring probably to his ego; here Kirito uses two interesting phrases 旗を振る which literally means to “carry a flag” but it has a figurative meaning of taking the lead as well, which is what fits better in this portion, and the other interesting phrase is 先陣を切る this literally means to “cut through the vanguard”, the vanguard meaning the front part of the troops in an army formation, but the figurative meaning is to get ahead of others, and this is also what fits better for the song, because Faust is referring to his ego and his drive to be at the top. So, later he heads towards what lies in the opposite side after the path is cleared up, because there’s still a long road for him (and for me, 6 songs left! LOL).

 

 

 

Leave a Reply